精華區beta NBA 關於我們 聯絡資訊
一些新的詞彙 我玩NBA三分球都叫from downtown 一開始聽不懂後來才知道 所以現在很多英文講法都不是課本裡這麼寫的 http://www.jiulang.org/lang_0009.htm in the paint --- paint是油漆,in the paint直譯是「在油漆裏」,聽來不知所云。其 實paint在這裏引申為禁區,in the paint即是「在禁區裏」的意思,這是 因為NBA的球場大多是木地板,而在禁區、中圈等區域塗上油漆,因此亦有 人稱禁區為「油漆區」,不過倒沒聽過有人叫中圈做paint,大概是因為中 圈在比賽中只有跳球(jump ball)時需要用到,禁區可就不同,是兵家必爭 之地。”The Spurs have outscored the Nets in the paint”即是「馬 刺隊在內線的得分壓倒了籃網隊。」這一句,在總決賽中聽多了。 fouls to give --- 若果不懂NBA的球例,看見電視上打出fouls to give會不明 所以。話說NBA一場比賽分四節,每節每隊允許四次犯規,若果一隊在一節 之內犯規超過四次,那麼自第五次起敵隊便會立即獲兩次罰球(free throw) 機會,fouls to give即該隊在本節餘下的允許犯規次數。這是一項重要數 據,某些教練會在比賽未段球隊落後時刻意犯規,把fouls to give弄至0, 然後專挑對方罰球不準的球員來故意犯規,希望對方投不進後奪回控球權反 攻。 points off turnover --- turnover是失誤,即失去控球權,points off turnover是籍對方失誤而得分 。怎樣才算是籍對方失誤而得分?舉例來說若甲隊傳球失誤,被乙隊截得並 立即發動快攻(fast break)得分,那麼甲隊的失誤就間接導致乙隊得分,因 此乙隊的points off turnover數據上會有進賬。 back to back --- 直譯是「背對背」,引申為連續的意思,”back to back 3-pointers”意即 連續投進兩球三分球。筆者亦曾聽過”back to back to back”的說法,不 過或許並不動聽,就只聽過那麼一次。 from downtown --- 說起三分球,自然要說說from downtown。Downtown是市中心,shoot from downtown卻是指投三分球。話說NBA的許多球館都設在市郊,說一個球員shoot from downtown當然不是指他能夠在市中心把球投過來,而是指其射程遠,有 多遠呢?23呎9吋,NBA的三分線離籃距離。 clean the glass --- 「抹玻璃」?不。卻說NBA採用透明纖維籃板(board),雖然那其實並不是玻璃 ,不過老美用glass引申為籃板,clean the glass即是搶籃板球。甚麼是籃板 球(rebound)?就是投不進彈出或掉下的球。把一堆大漢拼死爭搶那顆籃板上的 球聯想為 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.249.22 ※ 編輯: sidelight 來自: 140.112.249.22 (06/08 22:45)
san70168:謝謝side先生補充說明!! 06/08 23:24
Michaelpipen:推 06/09 00:19
Frye:又學到啦! 06/09 00:39
drajan:口語真有趣 06/09 00:42
geejung:之前在紐約街頭籃球 常常聽到walk 當作走步的動詞 06/09 02:07
geejung:不過 直接說walking 倒是沒聽過 06/09 02:09
geejung:這可能是"走步"翻成走步的原因 06/09 02:12